How Sora2 helps content teams ship faster
See how different roles leverage Sora2 to turn subtitles into a repeatable workflow—and where automation can remove manual steps as you scale.
Role-based outcomes
- Content ops: no more emailing subtitle houses—deliver packs instantly.
- Editors/designers: import-ready files that match pacing from the start.
- Marketing leads: consistent messaging, transparent cost and timing.
Content operations: align the brief in minutes
- • Create a task in Sora2 with launch channels, target languages, and due dates.
- • Upload the Sora video or audio narration along with brand glossaries and reference copy.
- • Pick Whisper or AssemblyAI and schedule hand-offs with editors and designers.
Editors & designers: plug into the existing stack
- • Download SRT/VTT from the same task—multilingual subtitles are generated automatically.
- • Import into Premiere or FCPX with matching timecodes; no manual adjustments required.
- • Fine-tune pacing in the preview panel and re-export without leaving Sora2.
Marketing leads: keep messaging and metrics aligned
- • Glossaries and translation memory keep brand language consistent across markets.
- • Summaries and copy drafts can be repurposed for Twitter, Bilibili, newsletters, or landing pages.
- • Task analytics surface time and spend so you can measure ROI for each launch.
Automation ideas
- • Batch upload assets through `/api/transcribe` to support daily or weekly content drops.
- • Use storage + webhook integrations to notify Slack/Teams as soon as subtitles are ready.
- • Sync subtitles, summaries, and scripts to Notion or Confluence to build a reusable knowledge base.