🎬 Sora2 v0.1: Captioning, prompt and script toolkit is evolving fast.
Get Started

How Sora2 helps content teams ship faster

See how different roles leverage Sora2 to turn subtitles into a repeatable workflow—and where automation can remove manual steps as you scale.

Role-based outcomes

  • Content ops: no more emailing subtitle houses—deliver packs instantly.
  • Editors/designers: import-ready files that match pacing from the start.
  • Marketing leads: consistent messaging, transparent cost and timing.

Content operations: align the brief in minutes

  • Create a task in Sora2 with launch channels, target languages, and due dates.
  • Upload the Sora video or audio narration along with brand glossaries and reference copy.
  • Pick Whisper or AssemblyAI and schedule hand-offs with editors and designers.

Editors & designers: plug into the existing stack

  • Download SRT/VTT from the same task—multilingual subtitles are generated automatically.
  • Import into Premiere or FCPX with matching timecodes; no manual adjustments required.
  • Fine-tune pacing in the preview panel and re-export without leaving Sora2.

Marketing leads: keep messaging and metrics aligned

  • Glossaries and translation memory keep brand language consistent across markets.
  • Summaries and copy drafts can be repurposed for Twitter, Bilibili, newsletters, or landing pages.
  • Task analytics surface time and spend so you can measure ROI for each launch.

Automation ideas

  • Batch upload assets through `/api/transcribe` to support daily or weekly content drops.
  • Use storage + webhook integrations to notify Slack/Teams as soon as subtitles are ready.
  • Sync subtitles, summaries, and scripts to Notion or Confluence to build a reusable knowledge base.

Start with a single subtitle task, then layer in glossaries, APIs, and script generation. As your team repeats the workflow, Sora2 stores best practices and keeps launch velocity increasing.